Vivekachudamani · The three karmas and the one without a second

Vivekachudamani

Part 15 · The three karmas and the “एकमेव अद्वयं” refrain · Shlokas 441-470

Even after realization has dawned, the knower still eats, still walks, still speaks. Why, then, is he not bound to the world? The guru does not sidestep the knot; he unties it directly. A clear accounting of all three karmas, sanchita, prarabdha, and agami, and at the end one line that returns seven times like a mantra, “एकमेव अद्वयं ब्रह्म, नेह नानास्ति किंचन।”

30 shlokas · Reading time ~ 42 minutes · Read first: Part 14 · Marks of the jivanmukta · Nearby: Vivekachudamani main page

First, one thing

A natural question arises. Even after realization has dawned, why does the knower still appear in this world, why does he eat, why does he walk, why does he feel pleasure and pain? The guru does not dodge the question; he raises it head-on and answers it through the accounting of the three karmas.

Sanchita, the treasury of karma accumulated across past lives, burns away in the fire of knowledge. Agami, the karma of everything still to come, never forms at all, because the feeling of “I am the doer” is gone. Only prarabdha remains, the arrow already loosed, which delivers its fruit, and for exactly that long the body keeps moving before it grows still. After all of this comes the seven-shloka refrain, “एकमेव अद्वयं ब्रह्म, नेह नानास्ति किंचन।”

How to read this

In order. Three parts: the river of sense-objects and the ending of sanchita (441-457), the refutation of the idea of prarabdha (458-463), and the “एकमेव अद्वयं” seven-shloka refrain (464-470). The main pillars: 441 (the river and ocean image), 447 (अहं ब्रह्मास्मि, the karma of countless kalpas dissolving like a dream), 451-452 (the arrow image), 461 (even the notion of the body’s prarabdha is an illusion), 464-470 (the refrain seven times).

The guru opens with an image. The knower is an ocean. Sense-objects, pleasure and pain, honor and insult, all of these flow into him like rivers, and they neither raise his level nor lift a single wave in him; being mere existence, they simply dissolve into him. Such a yati is fully freed. He no longer has to even try to avoid sense-objects, because they cannot alter him at all. And here the guru sets a hard test. For anyone who has truly known the reality of Brahman, the experience of the world is no longer what it was. If pleasure still sends you leaping and pain still pulls you under exactly as before, then you remain turned outward, and the knowledge has not taken hold. This is the mirror in which the truth of knowledge is examined.

441 · 442

यत्र प्रविष्टा विषयाः परेरिता नदीप्रवाहा इव वारिराशौ ।
लिनन्ति सन्मात्रतया न विक्रियां उत्पादयन्त्येष यतिर्विमुक्तः ॥ 441 ॥
विज्ञातब्रह्मतत्त्वस्य यथापूर्वं न संसृतिः ।
अस्ति चेन्न स विज्ञातब्रह्मभावो बहिर्मुखः ॥ 442 ॥

Here someone may object: the knower still moves through the world, carried along by the momentum of old vasanas. The guru says no. The knowledge of pure oneness may not erase a vasana, yet it slows the vasana’s rush. When a magnet weakens, iron only slides; it no longer leaps. To bring this down to the ground, the guru offers a plain example. Even in a man consumed by desire, the impulse stills of its own accord before his mother; a pure and complete feeling rises there and desire cools. In just this way, when the thoughtful one joins with the Brahman of perfect bliss, the craving for small sense-objects quiets on its own. Once the greater rasa (essence, savor) is found, what hunger for the lesser can survive?

443 · 444

प्राचीनवासनावेगादसौ संसरतीति चेत् ।
न सदेकत्वविज्ञानान्मन्दी भवति वासना ॥ 443 ॥
अत्यन्तकामुकस्यापि वृत्तिः कुण्ठति मातरि ।
तथैव ब्रह्मणि ज्ञाते पूर्णानन्दे मनीषिणः ॥ 444 ॥

Now the guru takes up a technical knot. If the knower sees everything as Brahman alone, why does this outer world still appear to him, why does he eat and walk? The answer: these outer experiences come to him through prarabdha. The shruti calls exactly this prarabdha, because here the fruit of old karma is showing itself in front of him. And as long as the experience of pleasure and pain continues, we have to grant that the fruit of some action is ripening, and that action can only be an old one, because in the present the knower is not a doer at all. Fruit never springs up anywhere without a prior action. This is the very definition of prarabdha: the arrow already loosed, which will now certainly reach its mark.

445 · 446

निदिध्यासनशीलस्य बाह्यप्रत्यय ईक्ष्यते ।
ब्रवीति श्रुतिरेतस्य प्रारब्धं फलदर्शनात् ॥ 445 ॥
सुखाद्यनुभवो यावत्तावत्प्रारब्धमिष्यते ।
फलोदयः क्रियापूर्वो निष्क्रियो न हि कुत्रचित् ॥ 446 ॥

Now comes the most reassuring statement in this part. How will the mountain of karma piled up across countless lifetimes ever be removed? The answer to that fear arrives in a single awakening. The direct knowledge of “अहं ब्रह्मास्मि” is exactly such an awakening, like waking from a dream. Sanchita karma amassed across a hundred crore kalpas dissolves in this one realization the way the deeds of a dream dissolve. And the guru gives his proof from ordinary experience. If someone commits a sin or earns merit in a dream, will it send him to heaven or hell once he wakes? No, because the dreamer who acted does not survive the waking. In the same way, the deeds done in ignorance belonged to that ignorant doer, who does not survive the arrival of knowledge, so there is no one left to receive the fruit either.

447 · 448

अहं ब्रह्मेति विज्ञानात्कल्पकोटिशतार्जितम् ।
सञ्चितं विलयं याति प्रबोधात्स्वप्नकर्मवत् ॥ 447 ॥
यत्कृतं स्वप्नवेलायां पुण्यं वा पापमुल्बणम् ।
सुप्तोत्थितस्य किं तत्स्यात्स्वर्गाय नरकाय वा ॥ 448 ॥

The account of sanchita is settled; now for agami. No future karma can cling to the knower, because he has come to know himself as unattached, indifferent, and vast like space. Every object passes right through him without touching him. Those three words alone resolve the whole problem of future karma. And the guru sharpens the image of space further. Space fills even a pot of wine, yet does space take on the smell? The pot will remain, the smell will remain, and space stays clean. In the same way the atman dwells in every bodily conditioning, amid pleasure and pain, virtue and fault, anger and desire, and none of these stains it. It stays forever untouched.

449 · 450

स्वमसङ्गमुदासीनं परिज्ञाय नभो यथा ।
न श्लिष्यति च यत्किंचित्कदाचिद्भाविकर्मभिः ॥ 449 ॥
न नभो घटयोगेन सुरागन्धेन लिप्यते ।
तथात्मोपाधियोगेन तद्धर्मैर्नैव लिप्यते ॥ 450 ॥

That leaves prarabdha, and here the guru opens a lovely image. Sanchita and agami are cut off by knowledge, but prarabdha had already begun before knowledge rose, so it is not destroyed; it will not stop before giving its fruit, exactly like an arrow already released at its target. An archer, taking a shape in the thicket for a tiger, let his arrow fly, and midway he realized it was a cow. What now? The arrow cannot halt; it will drive with full force and cut down its mark. Prarabdha is just like this. The fruits of deeds done in ignorance will not stop even now that knowledge has come; they will finish their work. Some things cannot be canceled; they can only be watched.

451 · 452

ज्ञानोदयात्पुरारब्धं कर्मज्ञानान्न नश्यति ।
अदत्वा स्वफलं लक्ष्यमुद्दिश्योत्सृष्टबाणवत् ॥ 451 ॥
व्याघ्रबुद्ध्या विनिर्मुक्तो बाणः पश्चात्तु गोमतौ ।
न तिष्ठति छिनत्येव लक्ष्यं वेगेन निर्भरम् ॥ 452 ॥

Now the guru sets the full picture of all three karmas into a single shloka. Prarabdha is very strong, even for the knowers, and it wears away only through being lived through. In the fire of complete knowledge, only the earlier sanchita and the agami burn. Three karmas, two paths. Yet beyond this there is a still higher state. For those who forever see the unity of Brahman and the atman and rest in it, these three do not remain at all; they are simply the attributeless Brahman. To speak of prarabdha even having any existence for such a muni is out of place, like asking a waking man what tie he has to whatever happened in his dream. He will only laugh. Prarabdha is a concern for the one who is still bound to a body.

453 · 454

प्राब्धं बलवत्तरं खलु विदां भोगेन तस्य क्षयः सम्यग्ज्ञानहुताशनेन विलयः प्राक्षंचितागामिनाम् ।
ब्रह्मात्मैक्यमवेक्ष्य तन्मायातया ये सर्वदा संस्थिताः तेषां तत्त्रितयं नहि क्वचिदपि ब्रह्मैव ते निर्गुणम् ॥ 453 ॥
उपाधितादात्म्यविहीनकेवल ब्रह्मात्मनैवात्मनि तिष्ठतो मुनेः ।
प्रारब्धसद्भावकथा न युक्ता स्वप्नार्थसंबन्धकथेव जाग्रतः ॥ 454 ॥

The guru ties this same waking-and-dream image to everyday experience. On waking, a person keeps no bond with the body and world seen in the dream; “that was a dream, now I am awake,” only this much feeling remains, no “I” in that body, no “mine” in that whole show. The knower’s state is just like this. This world is dreamlike for him. It appears, it moves, yet he stays settled only in his waking. And here the guru sets a sharp test. Whoever takes what was seen in a dream to be real and holds on to it, busy gathering it up, has not woken at all; he is still in sleep. In the same way, whoever says “I am a knower” yet will not loosen his grip on the objects of the world, his knowledge is incomplete.

455 · 456

न हि प्रबुद्धः प्रतिभासदेहे देहोपयोगिन्यपि च प्रपञ्चे ।
करोत्यहन्तां ममतानिदन्तां किन्तु स्वयं तिष्ठति जागरेण ॥ 455 ॥
न तस्य मिथ्यार्थसमर्थनेच्छा न संग्रहस्तज्जगतोऽपि दृष्टः ।
तत्रानुवृत्तिर्यदि चेन्मृषार्थे न निद्रया मुक्त इतीष्यते ध्रुवम् ॥ 456 ॥

The guru carries the same feeling right into the knower’s daily routine. Dwelling in the supreme Brahman, the knower stays established in the true self alone and sees nothing else. A while after waking, only a distant, faint memory of the passed dream remains, free of any bond. For the knower, eating, rising, speaking, taking and letting go are all just like that; they happen, they appear, yet the feeling of “I am doing this” is absent in them.

457

तद्वत्परे ब्रह्मणि वर्तमानः सदात्मना तिष्ठति नान्यदीक्षते ।
स्मृतिर्यथा स्वप्नविलोकितार्थे तथा विदः प्राशनमोचनादौ ॥ 457 ॥

From here the guru begins to pull up the very idea of prarabdha by the root, and he draws a fine distinction. Prarabdha belongs to the body, not to the atman. The body is made of karma, so it is tied to the fruit of karma, that is, to prarabdha; but the atman is beginningless, never made of karma at all, so what prarabdha could it have? And the unerring voice of the shruti itself calls the atman unborn, eternal, and everlasting. For one established in that self-nature, which never takes birth, where does the idea of prarabdha even apply? This reasoning is very firm, and it cuts the feeling of helplessness off at the root.

458 · 459

कर्मणा निर्मितो देहः प्रारब्धं तस्य कल्प्यताम् ।
नानादेरात्मनो युक्तं नैवात्मा कर्मनिर्मितः ॥ 458 ॥
अजो नित्यः शाश्वत इति ब्रूते श्रुतिरमोघवाक् ।
तदात्मना तिष्ठतोऽस्य कुतः प्रारब्धकल्पना ॥ 459 ॥

Now the guru puts his hand on the seeker’s favorite excuse. The whole case for prarabdha rests on the feeling “I am the body”; only if this feeling holds does prarabdha stand. But that body-as-self feeling is not something we want, so prarabdha too should be dropped. The seeker often says, “this is just my prarabdha, what can I do,” and the guru cuts this excuse away. Deepening the reasoning further, he says the very notion of the body’s prarabdha is itself a delusion. Four questions rise one after another: how can the superimposed have any being of its own, how can the unreal be born, how can the unborn be destroyed, and how can the nonexistent have prarabdha? This staircase loosens every belief tied to the body.

460 · 461

प्रारब्धं सिध्यति तदा यदा देहात्मना स्थितिः ।
देहात्मभावो नैवेष्टः प्रारब्धं त्यज्यतामतः ॥ 460 ॥
शरीरस्यापि प्रारब्धकल्पना भ्रान्तिरेव हि ।
अध्यस्तस्य कुतः सत्त्वमसत्यस्य कुतो जनिः अजातस्य कुतो नाशः प्रारब्धमसतः कुतः ॥ 461 ॥

Then someone dull-minded raises a doubt: if knowledge has wiped out the effect of ignorance root and all, why does this body still remain? The guru deliberately calls this a “dullard’s” doubt; it is not a real question, only the result of mental inertia. Its resolution follows. The shruti mentions “prarabdha” only to satisfy exactly these doubters, speaking from an external standpoint. Its aim is never to teach the discerning one that the body and the rest are real. For the discerning one, the shruti’s real message is that the body and the rest are not real. “Prarabdha” is meant for those who are still identified with the body and who ask why the knower’s body is seen; the discerning one should not take it as doctrine.

462 · 463

ज्ञानेनाज्ञानकार्यस्य समूलस्य लयो यदि ।
तिष्ठत्ययं कथं देह इति शङ्कावतो जडान् ॥ 462 ॥
समाधातुं बाह्यदृष्ट्या प्रारब्धं वदति श्रुतिः ।
न तु देहादिसत्यत्वबोधनाय विपश्चिताम् ॥ 463 ॥

The whole accounting of the three karmas is settled; what remains is only that one truth for which this entire text was composed. From here the seven-shloka refrain begins. Each shloka opens with a fresh cluster of descriptions, and the same one line returns like a mantra, “एकमेवाद्वयं ब्रह्म, नेह नानास्ति किंचन”, there is no multiplicity here. This is the famous line of the Katha and the Brihadaranyaka. The first shloka brings four basic marks: परिपूर्ण (wholly full), अनादि-अनंत (without beginning or end), अप्रमेय (beyond measure), and अविकार (changeless). In the second, the word “घन” (dense) echoes three times, सत्-घन, चित्-घन, आनंद-घन; Brahman holds no emptiness, it is dense with being, dense with consciousness, dense with bliss, and has no gap anywhere in it.

464 · 465

परिपूर्णमनाद्यन्तमप्रमेयमविक्रियम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 464 ॥
सद्गनं चिद्घनं नित्यमानन्दघनमक्रियम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 465 ॥

In the third repetition comes the word “सर्वतोमुख” (facing every direction): Brahman faces toward every direction, its gaze is on every side, and within it is one single rasa, with no division of outer and inner, that same rasa pervading everywhere. In the fourth comes another deep point: Brahman can neither be given up nor taken up, because it is the atman itself, and how could anyone give up or grasp his own very nature; and it depends on nothing, it stands in itself. This is the root foundation of the Upanishads.

466 · 467

प्रत्यगेकरसं पूर्णमनन्तं सर्वतोमुखम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 466 ॥
अहेयमनुपादेयमनादेयमनाश्रयम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 467 ॥

In the fifth repetition, five “निर्” prefixes come one after another, निर्गुण (without qualities), निष्कल (without parts), सूक्ष्म (subtle), निर्विकल्प (without division), निरंजन (spotless); each “निर्” removes one more obstruction, and what is left at the end is very clear, very open, very free. In the sixth, the guru sets a necessary paradox before us: the description of a Brahman that cannot be described. The Upanishads say, “the place from which speech turns back, which even the mind cannot reach,” and that same sense arrives here in one line, so that in the midst of all this describing, the admission still holds that the description can never be complete.

468 · 469

निर्गुणं निष्कलं सूक्ष्मं निर्विकल्पं निरञ्जनम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 468 ॥
अनिरूप्य स्वरूपं यन्मनोवाचामगोचरम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 469 ॥

And the seventh, the final repetition. Here the word “स्वतः-सिद्ध” (self-established) is remarkable: Brahman needs no external proof to be established, it is its own proof. And “अनीदृश,” nothing is like it, it is beyond every comparison. सत्-समृद्ध (rich in being), स्वतः-सिद्ध (self-established), शुद्ध (pure), बुद्ध (awake), अनुपम (incomparable). After seven repetitions a stillness remains, that same one line, which comes to rest in the mind.

470

सत्समृद्धं स्वतःसिद्धं शुद्धं बुद्धमनीदृशम् ।
एकमेवाद्वयं ब्रह्म नेह नानास्ति किंचन ॥ 470 ॥

Where to go next

The next page, Part 16: the extinguished passion of the great mahatmas, and a direct command from the guru to the disciple, “Erase your delusion, be free, fulfilled, awake.” Then the statement that opens from the disciple’s own direct experience, “My intellect is gone, my restless activity has melted, what can I say, how boundless this joy.”

And the gist of this part lives in that one line, returning seven times from shloka 464 through 470, “एकमेवाद्वयं ब्रह्म, नेह नानास्ति किंचन।” Let multiplicity go on appearing outside; let this one truth stay settled within.

Source text: Vivekachudamani, held by tradition to be the work of Adi Shankaracharya. The Devanagari text is taken verbatim from shlokam.org’s standard 580-shloka edition.

Permanent URL: /vivekachudamani/karma-advaya/

Last reviewed: 2026-05-23

हिन्दी